I’ve made a hand-crafted translation of sorts, and a tool to apply it:
This can patch the game into English-only, or try and fix some of the Ren-Py style translations. Download the zip, unpack it, read the ReadMe, then run the GUI based patcher (Java based, as it’s me doing it).
English language mod for C'est De La Tarte / A Slice of Cake
The original game, by Parvinjaani, can be downloaded from
(You'll need to download and unpack it first of course!)
It's a simulation style game where you play a young woman
turfed out of her home by her parents on her 18th birthday
and have to survive. There are WG elements, but they aren't
compulsary. It looks simple, but soon opens up as various
things happen to you.
The game is in French, and this utility does it's best to
convert it to English. The translation is a bit rough and
ready, my French isn't /that/ good, but it's much improved
over a machine translation.
How to Use
If you've unpacked the .zip file, you should find this read
me and a Java archive. Providing you have Java installed
properly you should just be able to double click on the .jar
file to run it and start the GUI.
* Click on the [Open] button to bring up a file selector.
* Navigate to the game folder (Cestdelatarte-0.11-pc) or similar.
If you can see folders called "game", "lib", "renpy" you are
too far down.
* Single click on the game folder and then press the [Open] button.
* The [Patch] button should now be available, and possibly the
[Patch translation] button, giving you one of two options.
This makes backups of the screen and script files, and then applies
the translations to them, converting the game into English only.
So far, this seems the most sucessful.
If you've previously installed an English language pack that's
been made available on Weight Gaming:
Then this option becomes available. At the time of writing, these
were mostly machine translations, and even worse than mine.
Using this option applies my translations to these, leaving a
game where you can choose between English and French in the
preferences menu. However, some descriptions still come out
in French, or a mis-mash of French and English because of the
way a few of the game's variables are used.
You'll find two new files "map-screens.txt" and "map-script.txt"
along with this read me. These are the translations that were used.
There are pairs of lines like:
Obviously the ones that start with an 'o' are the original French,
and the line below the English alternative.
Show that no translation is required. A totally blank line means
that a translation is still needed.
If you want to improve things, you can edit these files and patch
the game again; they will take precedence over the built in rules.
Some things can't easily be fixed. There's no simple answer to the
a/an indefinte article agreeing with what follows. The translation
is a bit rough and hurried, and there are some things I definitely
wasn't sure what was meant. Some of it is a best guess. Some I
just had to go with what seemed to fit.
I haven't translated many of the food names, deliberately, as to
me they added to the charm. It's easy enough to Google those,
or better still try them out yourself! It would be all to easy
to Americanise it all, but a doughnut isn't the same thing as
a beignet (try them both) and so on.
Oh yes, it's British English, because, well, that's where I'm from,
and the spellings are a bit closer.
Hopefully someone with better language skills than me can suggest
C'est de la Tarte / A Piece of Cake is still being developed.
I can't be entirely sure, yet, but trying to patch a later version
will result in the new text of any additions remaining in French.
Fixing the blank lines in the mapping files would complete the
I'm planing to add a restore button, but until then use a file
explorer to go into the Cestdelatarte-v0.11-pc/game folder,
and copy the following files back:
screens-rpy.copy -> screens.rpy
script-rpy.copy -> script.rpy
* It's the programming language I know best!
* Ren-Py is cross platform, so is Java
* I don't know how to do this quickly in Python!
Credits (sort of) / Contacts
Obviously Parvinjaan for the original game - show them some love!
This patcher, and translations, by me, Dingotush (with the help
of Google and Wikipedia).
You can find me on Weight Gaming forums, and on the Parvinjaan Games
discord when I've discord running.